从前的人,如果实在没什么话题聊了,就聊天气,今天天气哈哈哈哈;现在人如果想打破社交僵局,比从前容易多了,除了天气,还可以聊聊星座。星座是个好东西,只要一说起这个,随便什么人都可以滔滔不绝,什么惹谁都不能惹处女座、找老板可不能找金牛座,对于失恋十二星座分别有什么反应……总之一谈起星座,局面立刻破冰,不必担心有尴尬之虞。
黄道十二星座不是中国原产,而是舶来品。不过很多人只知道它和希腊神话的关系,却不知道其实它的最早原产地,是古代巴比伦。
巴比伦人的天文学知识特别发达,为什么呢?不是因为他们特别聪明,而是巴比伦就是现在的伊拉克,地势开阔,一马平川,非常适宜观测星空。他们把整条黄道从春分点开始分割,分长十二等分,每一份叫做“宫”。他们把这些天文记录印在一部叫做《当天神和恩利勒神》 的泥板书中,流传后世。
巴比伦人的黄道十二宫后来传入了希腊,和希腊神话结合在一起,初步形成了我们现在熟知的星座序列。后来这套东西从希腊人手里又传入印度,吸收进了梵文佛典里头。再后来,佛教传入中国,十二星座也跟着进来了。
很多人总觉得十二星座是个新鲜事物,在中国流行没多久,其实大谬不然。咱们能看到的汉文资料里,最早提及十二星座的记录能上溯到隋朝。
话说在隋朝开皇初年,从天竺来了一位高僧,叫那连提耶舍。这位高僧带来了一大批佛经,并且亲自翻译。经他手译有一部经文叫做《大方等日藏经》,在这部经文里,讲了这么一个奇葩故事:
有一座大城名叫瞻波,天子叫做大三摩多。大三摩多是个好人,王后却多贪色欲,有一天在花园里看见一群驴,淫心大炽,脱了衣服与之交合,竟意外怀孕,生下一个头耳口眼都似驴的婴儿。王后大惊,把他扔了。这位驴头太子被一个叫驴神的罗刹女子收养,修成正果,成了一位大德,人称驴仙人,也叫印度诸葛瑾。
驴仙人名字古怪,学问却很大,就连帝释天都来亲自请教天文。驴唇仙人也不藏私,开始讲解起星宿法来,也就是佛教理论上对天文的认知。讲到月份时,驴仙人是这么说的:“是九月时,射神主当;十月时,磨竭之神主当其月;十一月,水器之神主当其月;十二月,天鱼之神主当其月;正月时,特羊之神主当其月;二月时,特牛之神主当其月;是三月时,双鸟之神主当其月;四月时,蟹神主当其月;此五月时,师子之神主当其月;此六月时,天女之神主当其月;是七月时,秤量之神主当其月,八月时蝎神主当其月。”
你们看,完全就是十二星座的设定,只不过名字有点不太一样。比如白羊叫特羊,金牛叫做特牛——这个特字,是雄性的意思——天女是处女,双子也很好玩,给译成了双鸟,不知是不是暗指是两男性。
特别值得一提的是摩羯座(Capricornus)。那连提耶舍给它的汉译名字叫做“磨竭”,这是梵文makara的音译。makara是印度神话里的一条大鱼,长鼻利齿,也叫摩伽罗,是恒河女神的坐骑。原型有人说是鳄鱼,也有人说是鲸鱼。《洛阳伽蓝记》里专门提过:“恒河西岸有如来作摩竭大鱼,从河而出,十二年中以肉济人处,起塔为记,石上犹有鱼鳞纹。”《翻译名义集畜生》解释说:“摩竭,或摩伽罗,此云鲸鱼。雄曰鲸,雌曰鲵。大者长十馀里。” 唐三藏在《大唐西域记》里,也提到过这头怪物。说有个商人轻蔑佛法,坐船出海,结果遭遇风暴弹尽粮绝,忽然海中看到一座大山,以为有救了。结果发现那不是山,而是摩竭鱼——说的就是这条大鱼。
摩羯座在希腊神话里,是牧神潘恩的化身。他有天秤座的选择障碍症,面对怪物追袭不知该走水路还是旱路,结果变成一个羊头鱼尾的怪物。宙斯觉得这个造型有异样的美感,就把它挂上墙头,成为天上的星座。十二星座传入印度时,估计印度人觉得Capricornus造型太怪,很难翻译,只能用个本地怪物来类比。磨竭主体是鱼,而且上半身能变成各种东西,和Capricornus有点类似,所以干脆就用Makara指代Capricornus了。
其他十一个星座的名字,都是意译,唯独这个是音译。“磨竭”对中国人来说,太过拗口,不好记。
这个问题一直到了唐朝,才得到解决。开元年间,大唐涌现出一位斯里兰卡旅华高僧,叫不空。不空来头很大,号称汉译佛经五大字幕组之一,开元三大士之首。他译过一部经文叫做《文殊师利菩萨及诸仙所说吉凶时日善悪宿曜经》,简称《宿曜经》。这部经与其说是佛门经典,倒不如说是《十分钟读懂印度占星术》,里面介绍了大量古印度占星理论,后来日本有个空海和尚把它学去,发展出了日本特色的宿曜占星术。
在这本经文里,十二星座出现了两次,两次的译名居然还不太一样。因为不空是口述,两个弟子史瑶和杨景风分别负责初稿和改订,俩人一看就没怎么商量,译名不太统一。
在上卷,仍旧沿用那连提耶舍的译法,把Capricornus译作“磨竭”。而在写下卷时,把“磨竭”写成了“摩羯”。这个译名非常有意思。“羯”字的汉意是阉割过的公羊,发音和“磨竭”后半部完全一样,又符合Capricornus的半羊身份。这样一来,“磨羯”发音典出古印度大鱼,“羯”字又有公羊之意,区区两个字,从梵语和汉语两重语源把Capricornus半鱼半羊的形象进行了概括,称为古今第一精妙译文也不为过,这么怪的名字能够流传至今,是有它的道理的。不知这手笔,到底是杨、史谁的功劳。
顺便提一句,这个磨羯在中国文化还有另外一重影响。它的形象,在隋唐时期变成了一种瑞兽,频繁出现在寺庙雕塑、器皿纹饰和墓葬雕刻上,逐渐演化出龙首、兽角、鸟翅,鲤鱼身等中国人民喜闻乐见的吉祥元素,以至有了个文物学上的专有名词,叫做磨羯纹——即大名鼎鼎的鱼龙纹。
《宿曜经》十二宫译名的公案可不只摩羯一宫。
比如双子座,那连提耶舍译成“双鸟”,这个大概是从器官形象上去理解的。《宿曜经》上卷把双子座译成了一个怪字:“婬”。“婬”字发音为银,《说文》解释为私逸,所谓私逸,就是我国领导干部最近经常犯的一个罪名——通奸。说白了,这就是“淫”的异体字,只不过比淫略隐晦一点。
《宿曜经》原文是这么说的:“第十一觜二足。参四足。井三足。辰星位焉。其神如夫妻。故名婬宫。主胎妊子孙之事。若人生属此宫者。法合多妻妾得人爱敬。合掌户钥之任。”
这什么情况啊?双子座的起源是斯巴达王妃勒达的双胞胎儿子,怎么也跟男女之事扯不上关系啊?怎么就“神如夫妻”了?
再查《宿曜经》下卷的记录,这次总算不是婬宫了,译成了“男女宫”。
更直接了好吗!!
不知到底是俩徒弟记录有误还是不空老和尚口音有问题。有一种说法,说这个“淫”字其实是“媱”。 这个字《说文》给的解释是“曲肩行貌。一曰戏也,美好也”,有嬉戏之意,两个小孩子一起玩,和双子之象类似。但淫、媱二字太像,传抄的时候抄乱套了。
结果从《宿曜经》这儿开了一个坏头,以后各路经文和记载一律全都写成了男女宫,释义也朝着男女事情上发挥。到了宋代《难你计湿嚩啰天说支轮经》里,译者觉得男女这名字有点太露骨,索性改成了阴阳宫,朝着错误的方向越奔越远……你们说这让从不卖腐的撒加和加隆情何以堪呐。
这个误会,早在明初的《明译回回天文书》里拨乱反正过一回。这本书是阿拉伯占星术,关于十二宫的论述不是来自印度,相对更为准确。这里把双子座译成“两童子并立”,算是纠正回来了。可惜传统力量忒大,到了后来的《七政推步》、《西域回回历》等书,还是咬紧牙关坚持“阴阳宫”的译法,一直到了晚清。
类似遭遇的还有室女座。《宿曜经》里给译成了双女……我开始以为是他们把双子座和处女座弄混了,后来查了《明译天文书》,里面把处女座译成“妇人有两翅膀”,这才想起来处女座的古星图形象是长着翅膀的女神在收割麦穗,所以“双女”其实指的是有一双翅膀的女子。于是,双女这个词也一路流传下来,成为中国古代对处女座的主流译名。
其他的星座名因为形象固定简单,不需要太多发挥,翻译情况相对好一点。像白羊、金牛、巨蟹、天蝎、天秤、人马、宝瓶、双鱼几个名字,都是《支轮经》首先译出来的,然后再没怎么变过。(一种说法是首译是五代杜光庭的《玉函经》,不过此书作者和成书时间都成疑,不足定论)